вие"), все же я не совсем оказался в ней неправ. Пусть я не знаю, что

такое "правота", но тут я прав.

7

www.koob.ru

Когда встал вопрос о том, чтобы переписать некоторые части

книги для издания за границей, то именно эту главу я и попытался

переделать, учтя упреки, которые к ней предъявлялись. Югославский,

бразильский и польский переводы вышли слишком быстро и остались

идентичными первому итальянскому изданию, которое здесь и вос-

производится. Напротив, текст испанского, французского, немецкого и

шведского переводов частично пересмотрен и обновлен. Во фран-

цузском издании 1972 года я писал: "Эти переделки связаны не только

с тем, что автор пересматривает свою книгу через несколько лет после

написания, они обусловлены самой природой семиотической науки,

дисциплины, которая, складываясь и перестраиваясь чуть ли не каж-

додневно, обязывает ученых и читателей рассматривать всякое про-

изведение как некий палимпсест".

Палимпсестом, должным образом выскобленным и заново напи-

санным, был раздел А главы "Перипетии смысла", вошедшей в

"Формы содержания"; я пересмотрел и сократил различные пункты

раздела Г и, в частности, полностью переписал всю злополучную

пятую главу. Короче говоря, я выбросил полемику с Лаканом. Посчи-

тав свои доводы уязвимыми, я решил элиминировать полемику. Но ее

упразднение вело к тому, что я мог лишиться того самого скрепляю-

щего звена, которое позволяло мне обосновывать внутреннюю про-

тиворечивость всякого онтологического структурализма и

неизбежность его распада, если только структурализм не начнут

воспринимать как некий метод.

Как найти выход из этого тупика? В 1966 — 1968 годах я



17 из 607